Press "Enter" to skip to content

ODKUD PŘIŠEL UBOHÝ CIZINEC

Určitě nejméně z počátku 19. století a kdoví, zda není ještě o pár let starší. Skladba, kterou dnes známe jako Wayfaring Stranger, se totiž poprvé objevila v tisku už v roce 1816. Tenkrát si ji mohli zpívat lidé ze zpěvníku „Kentucky Harmony“ vydaného Ananiášem Davissonem a znát ji z něho pod názvem Judgement. Pro srovnání: v té době v Evropě skládá svá vrcholná díla Beethoven a Napoleon je poražen u Waterloo.

Kdo a kde vyslal tohoto poutníka na cesty po světě, není známo. Různé prameny song připisují různým autorům a místům (nejčastěji ho umisťují do Apalačských hor), ale nejpravděpodobněji tato píseň vznikla postupným dotvářením a obráběním postupem času. Její táhlá a nezvykle mollová, depresivní, až drtivá melodie se ovšem tehdejší hudební tradici přece jenom dost vymyká. Ve zpěvníku The Old-Time Gospel Songbook známého amerického hudebního archeologa Wayne Erbsena je vedle ní v mollové tónině už jen jedna další, zbylých 55 je durových. Je tedy dobře možné, že slova vznikla na nějakou jinou, v té době známou melodii, a pak kohosi napadlo k textu o bolestech pozemského života dát jiné akordy. Jeden příklad za všechny: píseň Come All You Fair and Tender Ladies, kterou možná znáte v podání Roberta Křesťana („Povězte nám, vy dívky něžné…“), není až tak daleko, pokud si ji předěláme do moll.

Pochopitelně textových variant se dá už dnes najít dost. Například na prvních třech místech na Internetu, kde jsem anglický text našel, byla tři různá slovesa hned na druhém řádku: journeying, wandering a travelling. Zpravidla se text omezoval na dvě sloky, třetí jsem našel jen ve dvou exemplářích (ten druhý je níže v závorce). V češtině Wayfaring Strangera, pokud vím, zpívali v 70. letech Rangers/Plavci jako Julliane. Chcete-li, poslechněte si ukázku jiného českého textu v podání skupiny MEDart. A také si můžete poslechnout dvě další ukázky ve formátu MIDI: ukázka 1 a ukázka 2.

Wayfaring Stranger

I am a poor, wayfaring stranger,
While journ’ying through this world of woe,
Yet, there’s no sickness, toil nor danger,
In that bright world to which I go.
I’m going there to see my Father,
I’m going there no more to roam;
I’m only going over Jordan,
I’m only going over home.






I know dark clouds will gather o’er me,
I know my way is rough and steep;
Yet beaut’ous fields lie just before me,
Where God’s redeemed their vigils keep.
I’m going there to see my Mother,
She said she’d meet me when I come.
I’m only going over Jordan,
I’m only going over home.






I’ll soon be freed from every trial,
My body sleep in the church-yard,
I’ll drop the cross of self-denial
And enter on my great reward.


(I want to wear a crown of glory,
When I get home to that good land;
I want to shout Salvation’s story,
In concert with the blood-washed band.)


I’m going there to meet my Savior,
To sing His praise for evermore;
I’m only going over Jordan,
I’m only going over home.




Honza Hučín